Слово знаком по коми языку

лето — на русский

слово знаком по коми языку

I. 1) цель, мишень;. лыян пас — мишень; пасö инмыны — попасть в цель. 2) знак, метка, помета, отметина; заметка;. керйын пас — метка на бревне; пань. Если вместо новых коми слов употреблять русские, то коми язык . Представьте:" Поднял рядовой Курыдкашин тряпку со знаком над головой и вся рота. Двуязычный словарь антонимов коми языка содержит около пар антонимов, Подавляющее большинство антонимов коми языка - слова разных корней: ва . знак, указывающий на субстантивацию и адвербиализацию.

Полужирными цифрами с точкой разделяются различные главные значения греческого слова. Обычным шрифтом даются второстепенные значения греческого слова, которые помогают понять его основное значение.

Антонимы Коми языка словарь Л.М.Безносикова, В.А.Ляшев, online | Коми Зыряна Лов

Так же обычным шрифтом сразу же после слова с основным значением записаны слово или словосочетание, указывающие на область наибольшего употребления греческого слова в данном значении.

Сразу же после слова с основным значением может следовать его объяснение, разъясняющее его смысл. Такие объяснения даются либо в круглых скобкахлибо следуют за объясняемым словом, отделенные от него с помощью тире, или, начиная с нового предложения чаще всего в словарных статьях с именами собственными.

В словарной статье также может содержаться информация о производных определенного греческого слова, а также даваться ссылка на производное слово и другие характеристики.

слово знаком по коми языку

Часто два греческих синонима, имеющие различные оттенки значения, переводятся в русском Новом Завете одним и тем же русским словом. Сравнение значений синонимов поможет лучше понять смысл многих мест Священного Писания.

Антонимы Коми языка словарь · Л.М.Безносикова, В.А.Ляшев, 1992.

Иногда после одного из синонимов обычно после имеющего наименьший номер Стронга даётся краткое описание различных оттенков значения данных синонимов. Также в словарной статье могут присутствовать ссылки на антонимы. Практически в каждой словарной статье присутствуют ссылки на те места Нового Завета, где используется данное греческое слово. Часто одно греческое слово, имеющее различные оттенки, переводится в русском Новом Завете различными словами, из-за чего часто возникают недопонимания и противоречия в толковании некоторых мест Писания.

Используя систему ссылок, Вы можете с легкостью отыскать все места из Нового Завета, где встречается это слово, и таким образом отыскать соответствующее значение для данного греческого слова. Потому как данный греческо-русский лексикон имеет систему ссылок, он также является греческой симфонией к Новому Завету. Потому как многие местоимения, частицы, предлоги и некоторые глаголы, наряду с именами существительными, встречаются в греческом Новом Завете бесчисленное количество раз, в такие словарные статьи мы не включили или же включили частично ссылки на эти слова в Новом Завете из-за желания не загромождать страницы Лексикона сплошными ссылками.

Для упрощения структуры словарной статьи некоторые ссылки помещены непосредственно в контекст со значениями или описаниями значения греческих слов.

слово знаком по коми языку

Только очень немногие люди, в основном иудейские раввины, понимали древнееврейский язык и могли читать Ветхий Завет на языке оригинала. В современном языкознании отмечается необходимость освещения вопросов энантиосемии при рассмотрении антонимии.

слово знаком по коми языку

Имеющиеся разработки в области "внутрисловной антонимии" 3 позволяют включить энантиосемы коми языка в настоящий словарь.

Словарь антонимов коми языка призван стать справочным. Он охватывает антонимы, употребляющиеся в современном литературном коми языке; раскрывает приемы использования их в речи на примере цитат из произведений коми художественной и публицистической литературы; обеспечивает поиск необходимого слова, противоположного данному.

Включенные в словарь антонимы не одинаковы по своей употребительности.

ЗНАК | ЗНАК перевод | Коми (зырянский)-русский словарь

Поэтому не все антонимические пары проиллюстрированы равномерно - широко употребительные антонимы сопровождаются цитатами из художественной литературы, пословицами и поговорками; при малоупотребительных антонимах иллюстративный материал из художественной литературы отсутствует, поскольку такие пары имеют часто только одну цитату. В основу словаря легла картотека, которая составлялась авторами в течение ряда лет.

Она включает преимущественно лексику литературного коми языка; диалектные слова привлекаются лишь в необходимых случаях. Предлагаемый словарь, не имеющий аналогов в коми лексикографии, опирается на опыт создания отечественных словарей 4. Он является первой попыткой систематизировать антонимы коми языка, и его составители не претендуют на окончательное отражение всей системы антонимов.

Авторы понимают, что в нем неизбежны недочеты, связанные как с охватом материала, так и с подачей и разграничением антонимических пар. Антонимы даются в словарных статьях, которые располагаются по алфавиту заглавных пар и строятся следующим образом. В заголовок словарной статьи вынесена антонимическая пара, имеющая пословный перевод на русский язык.

Затем в качестве иллюстрации приводятся параллельные словосочетания, извлеченные в основном из словарей коми языка. Далее следуют цитаты, взятые из художественной и публицистической литературы. Иллюстративный материал также переводится на русский язык.

В словарных статьях грамматических антонимов и энантиосемов цитаты отсутствуют. В них приводятся лишь словосочетания или небольшие предложения, использованные также из словарей. Указатель антонимических пар представляет собой алфавитный перечень всех включенных в словарь антонимов, в том числе и однокорневых грамматических ; исключаются лишь энантиосемы коми языка.

При каждой антонимической паре дается номер словарной статьи, в которой она приводится в словаре. Каждая пара включается в указатель дважды - в порядке следования по алфавиту обоих членов пары. Такая подача позволяет легко найти антонимы в пределах словаря.

Самые странные коми слова для русского слуха

Предисловие, основная часть, раздел "Энантиосемы" написаны Л. Раздел "Грамматические однокорневые антонимы" и указатель антонимов принадлежит В. Авторы выражают большую благодарность ст. Лоскутовой, принимавшей участие в сборе цитат. Лексикология современного русского языка, М.